PASO A PASO

Volumen 2

 

 

 

Original:

Esperanto – Schritt fuer Schritt; Klaus Dahman, Thomas Pusch 1. Auflage 12/1990,

Hrsg. Deutsche Esperanto-Jugend e.V. Traducido/aplicado por Joachim Boehmeke, Núria Picallo,

Grup d’Esperanto Vilanova 12/1998.

 

Nuevo Curso de Esperanto

Dirigido a todos los públicos, enfocado a la preparación

para ponerse en contacto con el mundo

 

 

LECIONO 4 (4 = KVAR)

Primero vamos a repasar rápidamente las tres primeras lecciones. Si notas que tienes

grandes dificultades, mírate tranquilamente la lección que corresponde a tu pregunta.

Adelante, volvamos a Figueres a nuestro congreso de esperanto: Claudia, Mariola,

Gila y Vera duermen en la misma habitación. Claudia está vaciando su mochila cuando

Massao entra y saluda.

Seguramente te acuerdas de cómo se dice "Hola" en esperanto.


 

Massao dice: "Saluton!" o "Saluton Claudia!"

Massao quiere saber dónde está Gila.

¿Cómo se pregunta eso en esperanto?

 

Massao pregunta: "Kie estas Gila?" – "¿Dónde está Gila ?"

Repite la frase en voz alta:


"K i e" bien separado, "e s t a s"

sin tragar la "s" y Gila con la "Gi" de "Guinea"

Claudia le contesta que Gila se ducha..

¿Cómo se dice esto en esperanto?


 

 

Claudia contesta: "Gila duŝas." - Gila se ducha.

¿Te acuerdas de cómo se pronuncia la "ŝ"?


 

La "ŝ" se pronuncia como la "x" en la palabra catalana "caixa" à [ ʃ ], inglés: "shy".

En este momento Vera entra en la habitación.

Ella no conoce a Massao y quiere saber cómo se llama. ¿Cómo lo pregunta ella?


 

Vera pregunta: "Kiel vi nomiĝas?" – "¿Cómo te llamas?"

Seguro que ya dominas la pronunciación de la "ĝ". Repitamos la frase en voz alta:


 

 

à Fonética:

 Piensa en la "v". No es la "B" de "Botella" (oclusiva) sino una fricativa

 "V" à [ v ] como en catalán "nevar". Inglés: "verb", "save", italiano: "verde".

Massao contesta: "Mi nomiĝas Massao. Mi venas de Japanio."

¿Puedes traducir esto?


 

Massao contesta: "Me llamo Massao. Vengo de Japón."

Después añade: "Kaj vi certe estas Vera!"

¿Y qué quiere decir esto?


 

 

Massao dice: "¡Y tú seguramente eres Vera!"

Vera quiere decir: "Sí, me llamo Vera." ¿Cómo puedes decir esto en esperanto?


 

Vera dice: "Jes, mi nomiĝas Vera."

Massao pregunta a Vera: "Sed de kie vi venas?" sed - pero

Lo puedes traducir, ¿verdad?


 

Massao pregunta: "¿Pero de dónde vienes (tú)?"

Claudia se dirige a Massao y comenta que Vera viene de Hungría.

¿Cómo lo dices?


 

Claudia dice: "Vera venas de Hungario."

Repite en voz alta.


 

Recuerda que la "V" de Vera es como la "V" francesa.à [ v ]

Vera pregunta a Claudia: "Ĉu Gila ankoraŭ duŝas?"

¿Puedes traducir esta pregunta?


 

Vera pregunta: "¿Gila se ducha todavía?"

El "Ĉu" no tiene una palabra equivalente en catalán o español. - En algunas frases se

puede traducir con el "si" condicional. - ¿Te acuerdas en qué tipo de preguntas se aplica?


 

Eso es: el "ĉu" se emplea en las famosas "preguntas sí-no", las que puedes

contestar con "sí" o "no".

Ejemplos:

  viando – carne

"Ĉu Gila ankoraŭ duŝas?" "Jes, Gila ankoraŭ duŝas!"

"Ĉu vi fumas?" "Ne, mi ne fumas!"

"Ĉu vi manĝas viandon?" "Ne, mi ne manĝas viandon." -

 

¿Te acuerdas de cómo se dice "Te quiero." en esperanto?


 

Efectivamente, es "Mi amas vin."

¿Puedes adivinar cómo decir: "Vera me quiere."?


 

Muy bien, "Vera me quiere." corresponde a "Vera amas min.".

Seguro que te acuerdas porque el "vin" y el "min" llevan la "-n".


 

Correcto: es la letra que indica el objeto directo, llamado "Akuzativo".

Ahora traduce: "¿Vera me quiere todavía?"


 

"¿Vera me quiere todavía?" se traduce por: "Ĉu Vera ankoraŭ amas min?"; también puedes

decir: "Ĉu Vera min ankoraŭ amas?" porque en esperanto no hay un orden estricto.

En este momento Gila vuelve de la ducha.

¿Te acuerdas de cómo se expresa "ducha" (sala de ducha) en esperanto?


 

Eso es: "duŝejo", literalmente: "lugar de duchar".

Gila saluda a Massao: "Saluton".

Después pregunta: "Massao, kie estas Roland kaj Peter?"

No hay ningún problema en traducir esto, ¿verdad?


 

"Hola, Massao, ¿dónde están Roland y Peter?"

Massao dice: "Roland kaj Peter estas en la manĝejo kaj ludas gitaron."

Seguramente puedes traducir esta frase también.


 

"Roland y Peter están en el comedor y tocan la guitarra."

Echemos un vistazo rápido a la gramática :

  Todos los substantivos terminan en "–o": muziko, amo, duŝejo, ….

  El Akuzativo leva la "–n" final: "Vera ludas gitaron", "Mi amas vin", …

  Los verbos en infinitivo terminan en "–i": manĝi, duŝi, mendi. En el presente de

Indicativo - todos los verbos terminan en "–as":

mi venas, Ferenc ŝatas futbalon, vi nomiĝas .

  Las preguntas siempre empiezan con "Ĉu" o un adverbio interrogativo:

kiel? – ¿cómo?, kie? – ¿dónde? De kie venas Maria? ¿De dónde viene Maria?

Ĉu Maria venas el Hungario? - ¿Maria viene de Hungria?

A ver ¿qué hay debajo de esta línea?


 

Muy bien hecho, si encuentras alguna dificultad para llegar hasta aquí,

repite las lecciones anteriores, para seguir adelante.

¡Si tienes ganas: vayamos a la LECIONO 5!