LECIONO 5 (5 = Kvin)

 

 Claudia, Gila, Vera y Massao ahora tienen hambre,

Claudia pregunta a los demás: "Kie ni povas manĝi?"

¿Qué dice?


 

Claudia pregunta: "¿Dónde podemos comer?"

Massao dice: "Ni povas iri al la manĝejo!"

¿Qué sugiere Massao?


 

Massao sugiere: "¡Podemos ir al comedor!"

Claudia, que no conoce el lugar, pregunta: "Sed kie troviĝas la manĝejo?"

Gila apunta con el dedo a una puerta y dice: "Tie ĝi estas."

Lee en voz alta y traduce:


 

Claudia: "¿Pero dónde se encuentra el comedor ?"

Gila: "Allí está."; - literalmente sería : "Allí está el."

Observa que la palabra que sustituye "el comedor" es "ĝi" .

 

 Sintaxis:

  Los pronombres personales que denotan personan son li (él) y ŝi (ella).

  El pronombre que denota objetos es ĝi.

 

Unos ejemplos:

  sur – sobre, domo – casa, apud - al lado, kien – adonde?

Kie estas la libro ? – Ĝi estas sur la tablo.

Kie estas la hundo ? – Ĝi estas en la domo.

Kie estas la domo ? – Ĝi estas apud la rivero.

Kie estas la kongreso ? – Ĝi estas en Figueres.

 

 Por el camino se encuentran con Luiĝi:

Él pregunta: "Kien vi iras?"

Traduku:


 

Luiĝi pregunta: "¿A donde vais?"

 

Como en inglés, se utiliza la misma palabra para los pronombres personales de la

segunda persona singular y plural (tú y vosotros). La frase sola se puede traducir

también con "¿A dónde vas?". Pero el contexto no deja dudas.

 

Seguramente te acuerdas de la pareja "kie?" - "tie!" / "¿dónde?" - "¡allí!"

Y si "kien" significa "a donde" , ¿cómo traduces "tien!"?


 

"Tien!" se traduce por "para allá" o "hacia allí".

 

Vera responde a Luiĝi: "Ni iras tien, al la manĝejo!"

 

Vocabulario: manĝejo - comedor

Traduku!


Vera dice: "¡Nos vamos hacia allí, al comedor!"

Claudia pregunta a Luiĝi: "Ĉu vi ne volas iri kun ni?"

Traduku!


 

Claudia pregunta a Luiĝi: "¿No quieres ir (venir) con nosotros?"

 

  Sintaxis:  "ne" es "no": tanto en catalán, castellano como en inglés se sitúa

  delante del verbo marca la negación.

Unos ejemplos:

  fari – hacer, havi – tener

Mi ne volas fari tion.

Peter ne iras kun ni.

Gila ne havas hundon.

Mi ne amas vin.

Vera ne venas de Francio.

Lena ne volas manĝi.

Barcelona ne troviĝas en Italio.

Tie ne estas la duŝejo.

 

Para la negación de una parte especial de la frase, se pone el "ne" delante. Fíjate en las diferencias:

Mi amas ne Ferenc.

Yo no quiero a Ferenc. (sino a Luiĝi por ejemplo)

Mi ne amas Ferenc.

Yo no quiero a Ferenc.

Lena ludas ne pianon

Lena no toca el piano. (sino la trompeta)

Lena ne ludas pianon

Lena no toca el piano.

 

 Esto parece un poco difícil, pero solo es un pequeño ejemplo de la capacidad expresiva del

esperanto. La regla general es: para la negación de un verbo pon el "ne" delante.

  

Pero volvamos a la charla:

Claudia acaba de preguntar a Luiĝi, si no quiere ir con ellos.

Él contesta: "Ne, mi ne iras kun vi. Mi ĵus venas de la manĝejo."


 

Luiĝi dice: No, yo no voy con vosotros. Ahora mismo vengo del comedor.

 

 Fonética: La "ĵ" se pronuncia como en catalán: "trajecte" à [ Ʒ] inglés: "vision",

español (argentino): "calle", "yo", frances: "rouge", "garage", portugés: "geral", "feijão",

 

 Compara los sonidos de "ŝ", "ĉ"con "ĝ", "ĵ" .


 

 Fonética:

 "ŝ" y "ĉ" no tienen fricción, "ĵ", "ĝ" sí!

 La "ĉ" suena como [t ] + [ ʃ ] à []

 La "ĝ" suena como [ d ] + [ ʒ ] à [].

 

Te acuerdas de las palabras en esperanto :

¿Dónde? - ¡Allí! ¿De dónde? - ¡De allí! ¿A dónde? - ¡Hacia allí!


 

Eso es: kie? – tie! de kie? - de tie! kien? - tien!

Ahora pregunta tú a Luiĝi de dónde viene, dónde está y a dónde va.


 

"Luiĝi, de kie vi venas, kie vi (ĵus) estas kaj kien vi iras?"

Luiĝi contesta: "Mi venas de la manĝejo, estas en la koridoro kaj iras al la dormejo."

  koridoro - pasillo

Lee en voz alta y traduce:


 

Luiĝi: " Vengo del comedor, estoy en el pasillo y voy al dormitorio."

Claudia, Gila Vera y Massao han llegado al comedor.

Claudia dice: "Ĉi tio estas la mangejo! Ĉu ne?" Ĉi tio - esto Ĉu ne? - ¿Verdad?

"Jes!" contesta Vera. "Ĉi tio estas la manĝejo."

Legu kaj traduku!


 

Claudia: "Eso es el comedor, ¿verdad?"

"¡Sí!" dice Vera. "Eso es el comedor."

 

Atención: en esperanto se diferencia entre "eso" (cosa) y "ese" (identificativo), como en

catalán o español. En otras lenguas no se diferencia tan estrictamente. Por ejemplo en

ingles: "This is a black chair and this is Anthony Williams." Tampoco en alemán se diferencia:

"Das ist Herr Siegmund Freud und das ist sein Buch." Para no dejar duda echemos un vistazo

a la tabla de palabras que preguntan - KI - y las que contestan - TI -.

TABELVORTOJ

KI -

TI -

cual

aquel

- O

cosa

kio

tio

Akuzativo

kion

tion

-U

Persona

kiu

tiu

Akuzativo

Identificativo

kiun

tiun

Plurnombro

kiuj

tiuj

 

Yo lo aprendí con las dos frases siguientes:

Kio estas tio?

 ¿Qué es eso?

Kiu estas tiu?

 ¿Quién es ese? (individual) o

 ¿Cuál es ese? (identificativo)

Vamos a probarlo.

Todos se sientan a la mesa donde Valentín está comiendo una sopa.

Claudia no le conoce y por eso Vera le presenta:

"Tiu estas Valentín. Kaj …

Ahora tú :


 

…kaj tiu estas Claudia. "

Valentín se levanta y estrecha la mano de Claudia. Dicen:….


 

"Saluton, Valentín!"

"Saluton, Claudia!"


Massao mira al plato de Valentín y pregunta:

"Kio estas ĉi tio?"

  ĉi tio - esto

¿Puedes adivinar lo que ha dicho?

 

 


"¿Qué es esto?"

"Jes!", dice Claudia, "diru, kio estas ĉi tio!"

Legu kaj traduku, bonvolu. bonvolu – por favor


 

"Sí", dice Claudia, "¡di lo que es esto!"

Valentín contesta: "Ĉi tio estas supo."


 

Valentín contesta: "Esto es sopa."

Gila pregunta: "Kia estas la supo?" 

Lo que es el "kio" para cosas es el "kia" para calidades, pero esto lo abordaremos más adelante. 

Legu kaj traduku:


 

Gila pregunta: "¿Qué tipo de sopa es?"

Valentín contesta: "Ĝi estas bona supo!" y añade: "Estas tomatosupo."

¡No traduzcas, no hace falta!

¿Si "cepo" significa cebolla, que significa "ceposupo"?


 

Es "sopa de cebolla".

Vera pregunta a Valentín: "Ĉu la supo estas varma?" varma - caliente

Ahora sí, lee y traduce:


 

Vera pregunta: "¿La sopa está caliente?"

"Varma" es un adjetivo y normalmente va delante del substantivo (La varma supo…) o

detrás del verbo - La supo estas varma.

à Morfología:

 En esperanto todos los adjetivos terminan en "–a". Piensa en: -a como adjetivo!

 

Ejemplos:

bona

bueno, a

granda

grande

dika 

gordo, a

hela

claro, a

sola

solo, a

bela

bello, a

nova #9;

nuevo, a

ruĝa

rojo, a

alta

alto, a

laca

cansado, a

 Contesta ahora a Vera que la sopa está caliente:


 

"Jes, la supo estas varma."

Y seguro que sabes decir: "No, la sopa no está caliente."


 

"Ne, la supo ne estas varma."

Valentín también puede decir:

"Ne, la supo ne estas varma, ĝi estas malvarma!"

¡Adivina lo que quiere decir esto!


 

"¡No, la sopa no está caliente, está fría!"

¡Vaya! Valentín nunca exagera.

à Morfología:

  El prefijo "mal-" indica que la palabra significa el contrario del significado de la raíz.

Ejemplos:

ami -

malami

amiko -

malamiko

bona -

malbona

juna -

maljuna

Este "mal-" es un invento genial del esperanto.

Así tenemos de golpe un vocabulario mucho más grande.

A ver, ¿qué significan las palabras siguientes?

malbela,

malgranda,

maldika,

malhela,

malnova

 


 

feo,

pequeño,

delgado,

oscuro,

viejo

 

Intenta ahora deducir cómo se puede traducir la palabra "malo" al español.


 

Efectivamente: "malo" se traduce por "el contrario".

El "mal-" no es una palabra , como en castellano el "des-", "re-" etc. tampoco

son palabras: son prefijos que forman nuevas palabras (por ejemplo maldecido, malhechor).

El "mal-" pertenece como el "–ej" a la familia de los afijos - en este caso, como

antecede a una palabra, se trata de un prefijo - . Para que este prefijo cobre significado

hay que poner la terminación adecuada.

Ahora seguramente me puedes decir que significa "ejo".


 

"ejo" significa lugar, habitación.

 

Muy bien, ya hemos llegado al final de la lección 5. ¡Cuántas cosas nuevas!

Vamos a resumir:

 

Resumen de la quinta lección:

 

 Tipos de frases 5

Ni povas iri al la manĝejo.

Kie troviĝas la manĝejo?

Kien vi iras ?

Ĉu vi volas iri kun ni ?

Mi ne amas vin. – Mi amas ne vin.

Mi ĵus venas de la manĝejo.

Kia supo estas ĝi?

Ĉi tiu estas Valentín.

Kio estas tio ?

Tiu estas Gila.

La tomatosupo estas malvarma.

 Gramática 5

  "Ne" es la palabra de negación y normalmente va delante del verbo. Sólo si se quiere negar una parte determinada de la frase el "ne" se encuentra delante de esta parte.

Mi ne amas vin. – Mi amas ne vin.

 

  Todos los adjetivos terminan en "–a". Ellos precisan el sustantivo.

Jes, la supo estas varma.

 

  El prefijo "mal-" indica el contrario de la palabra a la que está aplicada.

La tomatosupo estas malvarma.

 Fonética 5

Ahora ya conocemos casi todas las letras:

 

a

b

c

ĉ

d

e

f

 

 

 

g

ĝ

h

ĥ

i

j

ĵ

 

 

 

k

i

l

m

o

p

r

 

 

 

s

ŝ

t

u

ŭ

v

z

 

 

 

c

[ ʦ]

celi

laca

ĉ

[ ]

ĉambro

aĉeti

g

[ g ]

gefilo

pagi

ĝ

[]

ĝeni

nomiĝas

h

[ h ]

horloĝo

ekhalti

ĥ

[ x ]

ĥaos

jaĥto

j

[ j ]

jam

kaj

ĵ

[ ʒ ]

ĵuri

novaĵo

s

[ s ]

saluton

estas

ŝ

[ ʃ ]

ŝi

malŝatas

v

[ v ]

voli

vivo

z

[ z ]

zepelino

okazi

ŭ, diptongo que forma una sílaba con el vocal anterior.

[ au ]

ankoraŭ

aŭto

[ eu]

eŭropo

ekeŭforio

 

 

 Nuevas Palabras 5

al

a, hacia

kio

qué, qué cosa

bela

bonito, a

koridoro

pasillo

bona

bueno, a

ne

no

cepo

cebolla

ni

nosotros

dika

grueso, a

nova

nuevo, a

diru!

¡di! (imperativo)

supo

sopa

granda

grande

tien

para allá

ĝi

lo, 3 pers. sing.

tio

eso, aquello

hela

claro, a

tiu

este

iri

ir

tomato

tomate

ĵus

ahora mismo

troviĝi

encontrarse

kia

qué, cual

varma

caliente

kien

de dónde

vi

 

Al final un pequeño autocontrol:

Traduku la frazojn:

      1. ¿Qué es eso?
      2. ¿De dónde vienes? ¿Vienes de la ducha?
      3. ¿Qué (tipo de) disko es esto? (adjetivo)
      4. Yo voy a casa de Martín y Vera. ¿Vienes conmigo?
      5. Esta sopa está fría.
      6. Si, yo también quiero ir para allá.

 

Muy bien, ahora podemos abordar la LECIONO 6.