LECIONO 7 (7 = sep)

En esta lección nos dedicaremos a las cifras. Ya conoces algunas:

 

unu

uno

 

du

dos

 

tri

tres

 

kvar

cuatro

 

kvin

cinco

 

Y de los títulos de las últimas lecciones:

 

ses

seis

 

sep

siete

 

Y ahora las nuevas:

 

ok

ocho

 

naŭ

nueve

 

dek

diez

 

¡Pero primero volvamos a Figueres!

El programa de la tarde ya ha acabado, pero Massao no tiene ganas de dormir.

Prefiere pasear con Mariola por el casco viejo de Figueres. En la cena ella mencionó:

"Mi loĝas en ĉambro ok."

Traduku!


 

 

"Yo estoy alojada en habitación ocho."

Massao no sabe dónde se encuentra esa habitación, por eso pregunta:

"Vera, kie troviĝas ĉambro ok?"

Vera responde: "Mi ne scias!"

Traduku!


 

"Vera, ¿dónde se encuentra la habitación ocho?"

Vera responde: "¡No sé!"

Recuerda: la palabra "scias" se pronuncia sin "e" al principio.

Repite esta frase otra vez: "Mi ne scias!"


 

En este momento Claudia pasa por delante. Massao le pregunta:

"Ĉu vi scias, kie troviĝas ĉambro ok?"

Claudia piensa un segundo y dice: "Ĝi troviĝas en la dua etaĝo."

Legu kaj traduku:


 

Massao le pregunta: "¿Sabes dónde se encuentra la habitación ocho?"

Claudia piensa un segundo y dice: "Se encuentra en el segundo piso."

¿Cómo se crean los números ordinales en esperanto?


 

Juntando una "-a" al final.

Ejemplos:

unu

à

unua

du

à

dua

tri

à

tria

kvar

à

kvara

kvin

à

kvina

 

¿Y cómo dirías tú: "Yo vivo en el quinto piso."?  piso - etaĝo


 

"Mi loĝas en la kvina etaĝo."

¿Y "El comedor está en el cuarto piso."?


 

"La manĝejo troviĝas en la kvara etaĝo."

O: "Esta es la sexta cerveza." - piensa en la forma que identifica


 

"Ĉi tiu estas la sesa biero."

Muy bien, miramos que hace Massao.

Ha llegado al quinto piso y ve que Mariola está hablando con Ferenc de Hungría.

"Saluton, Mariola!" dice Massao, "Ĉu vi volas promeni kun mi?"

  promeni - pasear

¿Qué te sugiere?


 

Hola Mariola, ¿quieres pasear conmigo?"

Responde en lugar de Mariola: "Sí, quiero pasear contigo."


 

"Jes, mi volas promeni kun vi." también: "Jes, mi ŝatas kun vi promeni."

"Nur unu momenton," añade Mariola. "Mi volas preni mantelon."

Legu kaj traduku:


 

"Sólo un momento," añade Mariola. "Quiero coger un abrigo."

La palabra "momenton" está en Akuzativo, porque la frase entera sería:

"Atendu unu momenton, bonvolu." - "Espera un momento, por favor."

Lo mismo pasa con todos los saludos: "bonan tagon", "bonan nokton", ktp..

  ktp.= kaj tiel plu  – etc.

Mariola ha vuelto de su habitación:

Ŝi demandas al Ferenc: "Ĉu vi volas ankaŭ promeni kun ni?"


 

Ella pregunta a Ferenc: "¿Quieres también pasear con nosotros?"

Ferenc respondas al ŝi: "Ne, mi estas laca. Mi iras dormi."


 

Ferenc le contesta: "No, estoy cansado. Me voy a dormir."

Massao diras: "Sed mi estas vere mallaca!"


 

Massao dice: "¡Yo verdaderamente estoy descansado (despierto)!"

Aquí vemos la ventaja del "mal-" para expresar el contrario: laca – mallaca.

En español es más difícil expresar exactamente el sentido opuesto de una palabra.

Mariola ridas: "Tio estas bona!"

¿Qué quiere decir esto?


 

"¡Esto es bueno!"

¿Y tú? Seguramente no estás cansado. Invita a Vera a pasear contigo.


 

"Vera, ĉu vi volas promeni kun mi?"

también: "Vera, ĉu vi ŝatas promeni kun mi?"

también: "Vera, mi ŝatas promeni. Ĉu vi ankaŭ ŝatas?"

Vera te contesta: "Sí, voy contigo".


 

Vera: "Jes, mi iras kun vi."

Ella mira por la ventana y dice: "Ho, pluvas."

¿Que dice?


 

"Ho, llueve."

Pluvas puede significar teóricamente: yo lluevo, tu llueves, el llueve etc.

Esta frase es muy especial, no tiene sujeto. Por el contexto se deduce que

"pluvas" significa "llueve" (3 pers. singular, activo) y no otra cosa. Para

hablar con soltura del tiempo, aquí se encuentra el vocabulario fundamental:

neĝas

nieva

pluvas

llueve

malvarmas

hace frío

frostas

hace frío

kia terura varmo!

¡que calor más horrible!

sunas

hace sol

lunas

hace luna, - quiere decir: la luna brilla

ventas

hace viento

 

Vera kaj vi promenas. Ŝi diras: "Mi ŝatas naĝi kaj volas iri al naĝejo."

Legu kaj traduku:


 

Vera y tú estáis paseando. Ella dice: "Me gusta nadar y quiero ir a una piscina."

Ŝi demandas: "Ĉu vi scias, kie troviĝas naĝejo?"

Legu kaj traduku:


 

Ella pregunta: "¿Sabes dónde hay una piscina?"

Claro que sí, en el centro de la ciudad.

"Urbo" es la ciudad y "centro" el centro.¿ Cómo se puede expresar:

"La piscina está en el centro de la ciudad"?


 

"La naĝejo estas en la urbocentro."

También: "La naĝejo estas en la centro de la urbo."

También: "La naĝejo estas en la urba centro."

Vera: "Kiom kostas tio?"   kiom  - cuanto

¿Qué pregunta?


 

Vera: "¿Cuanto cuesta eso?"

"Eso cuesta dos euros". ¿Cómo lo dices en esperanto?


 

"Tio kostas du Eŭrojn."

A ver si conseguimos expresar: "La entrada cuesta 2 eŭros."

Entrada no es nada más que "en" e "iri". El sustantivo es entonces: "eniro".

¡Ahora tú!


 

"La eniro kostas du Eŭrojn."

Ves, así de fácil va. Y para no perder la práctica seguimos:

"La pizza cuesta tres eŭros."


 

"La pico kostas tri Eŭrojn."

Ahora pregunta cuanto cuesta la cerveza.


 

"Kiom kostas la biero?"

La respuesta es: "Un eŭro."


 

"La biero kostas unu Eŭron."

Pero ahora volvemos a Figueres y a tu paseo con Vera.

Vera demandas vin: "Ĉu vi ankaŭ ŝatas naĝi?"

¿Qué te pregunta?


 

Vera te pregunta: "¿Te gusta nadar también?"

Seguro, tú quieres ir con ella a la piscina.


 

"Certe, mi ŝatas iri kun vi al la naĝejo."

Vera diras: "Jes, ni iru kune."

¿Adivinas lo que ha dicho?


 

Vera dice: "Sí, vamos juntos."

Aquí vemos el Volativo que se parece mucho al Imperativo.

Hay una forma fácil de diferenciarlos: el Imperativo no tiene sujeto, el Volativo sí.

 

à Morfología:

  El imperativo se construye con la terminación "-u",

  el volativo necesita además el pronombre personal.

 

Ejemplos:

Imperativo

 

 

 

Volativo

 

 

Iru!

 

¡vete!

 

Ni iru

 

vámonos

Diru!

 

¡di!

 

Gila diru

 

que Gila diga

Trinku!

 

¡bebe!

 

 Vi trinku

 

que bebas

Kantu !

 

¡canta!

 

 Ni kantu

 

cantemos

 

 

Pero volvamos a Figueres, al paseo bajo la lluvia:

Vera diras: "Mi frostas!"


 

Vera dice: "¡Estoy helada!"

"Mi vere tre frostas!"

Y ahora comunícale que tú no estas helado.


 

"Mi ne frostas."

Vera respondas: "Jes, via mantelo estas tre dika!"   via – tu, tuyo


 

Vera contesta: "¡Sí, tu abrigo es muy gordo!"

Es obvio que "vi" y "via" son de la misma familia.

¿Te acuerdas qué significa la "-a"?


 

Adjetivo.

"Via" significa "tu" / "tuyo". ¿Qué quiere decir "mia"?


 

Eso es: "mia" se traduce con "mi" / "mio".

mi

yo

mia

mi/mío

vi

via

tu/tuyo

li

el

lia

su/suyo

ŝi

ella

ŝia

su/suya

ĝi

el,ella (neutro)

ĝia

su/suyo

ni

nosotros

nia

nuestro

vi

vosotros

via

vuestro

ili

ellos

ilia

su/suyo

oni

(impersonal)

onia

(impersonal)

 

A ver si entiendes la charla entre Luiĝi y Gila.

Luiĝi: "Via mantelo estas tre bela, Gila!"

Gila: "Tio ne estas mia mantelo, sed la mantelo de Claudia!"

Luiĝi: "Kaj kie estas la via?"

Gila: "En mia ĉambro. Mi ne ŝatas ĝin. Sed ŝian mantelon mi tre ŝatas!"


 

Luiĝi: "¡Tu camisa de dormir es muy bonita, Gila!"

Gila: "¡Esta no es mi abrigo, sino el abrigo de Claudia!"

Luiĝi: "¿Y donde está la tuya?"

Gila: "¡En mi habitación. No me gusta. ¡Pero su abrigo me gusta mucho!"

 

Hay dos cosas que llaman la atención:

Sed ŝian mantelon mi tre ŝatas!" / El C.I. está delante del verbo. 

Sed ŝian mantelon mi tre ŝatas!"/ El Ak. también se refleja en el pronombre posesivo.

Recuerda:

Tio estas mantelo.

 

sin -n

Tio estas ŝia mantelo.

 

sin -n

Mi tre ŝatas la mantelon.

 

con -n

Mi tre ŝatas ŝian mantelon.

 

con -n

 

 

Y ahora te toca a ti otra vez, adelante:

traduku:

"Allí está nuestro coche."


 

"Tie estas nia aŭto." o: "Jen nia aŭto!"

¡Eso es tu cerveza!


 

Tio estas via biero!

Ojo:

Si tu quieres decir que esta cerveza es suya - identificativo - tienes que usar el

"tiu" o el "ĉi tiu":

Ĉi tiu estas via biero!

Y seguimos:

Mi amigo Pŝemek viene de Polonia.


 

Mia amiko Pŝemek venas el Polio.

A Valentín y Svetlana les gusta nuestro país y nosotros amamos el suyo.


 

Valentín kaj Svetlana ŝatas nian landon kaj ni ŝatas vian landon.

Adivinia: ¿de qué país vienen Svetlana y Valentín?


 

Ili venas el Sovetunio.

¿Dónde está el acento?


 

So -vet - u - ni - o

 

¡Muy bien! ya puedes tener tus primeras conversaciones – enhorabuena.

Resumen de la séptima lección: 7

 a) Tipos de frases 7

Mi loĝas en ĉambro ok.

La manĝejo toviĝas en la kvina etaĝo.

Unu momenton!

Ŝi demandas al li.

Pluvas.

Povas esti, ke Mario dormas.

Ĉu vi scias, kie troviĝas naĝejo?

Kiom kostas tio?

La eniro kostas du Eŭrojn

Ni iru kune!

Via mantelo estas tre dika.

Mi tre ŝatas ŝian mantelon.

 

  Gramática 7

 

Las cifras son: nul, unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naŭ, dek.

Ejemplo: Nuria havas tri hundojn.

 

Las ordinales se crea juntando "-a" al final:

nula, unua, dua, tria, kvara, kvina, sesa, sepa, oka, naŭa, deka, dek unua

Ejemplo: Nuria loĝas en la tria etaĝo. Mi ŝatas la trian parton de la opero.

 

Los pronombres personales son: mi, vi, li, ŝi, ĝi, - ni, vi, ili,

Los pronombres posesivos son: mia, via, ŝia, lia, ĝia, - nia, via, ilia

Ejemplos: Ŝi amas ne min. Ŝi amas mian amikon.

El Akuzativo se aplica tanto a los pronombres personales como a los posesivos.

 

 

El "Volativ" es como el imperativo, pero con sujeto.

Ejemplos: Vi sciu, ke certe pluvas en Germanio.

Ni trinku! Vi ne manĝu mian supon!

 

 

  • Las expresiones impersonales no necesitan especificación de la persona.

Pluvas! 

¡Llueve!

Povas esti, ke neĝas. 

Puede ser que nieva.

Estas bela trinkejo en la urbocentro.

Hay un bar bonito en el centro de la ciudad.

 

  Nuevas palabras 7

centro

centro

naĝi

nadar

ĉambro

habitación

naŭ

nueve

dek

diez

nur

solo

ekzisti

existir

ok

ocho

eniro

entrada

pluvi

llover

etaĝo

piso

promeni

pasear

frosti

helar

ridi

reír

ili

ellos, ellas

saluto

saludo

kanti

cantar

scii

saber

ke

que

sep

siete

kiom

cuanto

ses

seis

kosti

costar

Sovetunio

Unión Soviética

kune

juntos

tre

mucho

laca

cansado, a

urbo

ciudad

lando

país

   

momento

momento

   

 

Ahora preguntas de control:

1) Egon tiene 8 euros para la discoteca, pero la entrada cuesta 10.

2) Ven, vamos juntos a comer.

3) Esta es mi primera cerveza.

4) Yo no sé cuanto cuesta la pizza.

5) Silke me pregunta: "¿Llueve?"

6) ¡No cantes en la ducha!

 

 

Al final una pequeña historia,

 Vocabulario:

ĉu…ĉu

ya…ya

 

ino

mujer

 

pagi

pagar

 

preskaŭ

casi

 

Pluvas

Karola kaj mi kune sidas en bela teejo kaj trinkas teon. Ni tre ŝatas la ejon.

La muziko estas tre bona - kaj ankaŭ la teo. Ĉu nur por legi, ĉu por ne frosti -

ni ŝatas veni tien. Mi estas laca. Mi vere ne scias, pro kio. Ĉu pro la varma teo?

"He!" diras Karola. "Ne dormu! Ĉu mi mendu por vi kafon?"

- "Ne, dankon!" mi respondas.

"Mi ankoraŭ trinkas mian teon. Vi scias, ke kafon mi malŝatas."

"Jes, mi scias." Karola ridas. "Vi ankaŭ povas havi duŝon. Ĝi nur estas malvarma!"

- "Duŝon?"

"Jes, duŝon. Nur iru el la teejo - tie pluvas..."

- Nun mi vere maldormas: "Ne,  mi prenas la kafon!"

"Mendu du!" ŝi diras. "Kaj vi certe estas bona amiko kaj pagas, ĉu ne ?"

Mi vere amas ŝin! Mi faras preskaŭ ĉion kiun ŝi petas.

 

Y esto es el fin de la lección 7 y del volumen 2, pero el volumen 3 está

 a tu alcance. Esperamos que te haya gustado nuestra breve visita a

 Figueres con Vera, Gila y todos los demás. Si quieres contactar con

más gente cerca de aquí, no dudes en ponerte en contacto con los grupos

de esperanto. Algunas direcciones interesantes:

http://www.esperanto-ct.org

http://www.esperanto.net,

http://www.esperanto.se

http://www.esperanto.hu

http://www.esperanto.at

http://www.esperanto.de

 

 

¡Hasta pronto! - Ĝis baldaŭ!

Esperanto Grupo de Vilanova

Y aquí empieza la tercera etapa: LECIONO 8.