PASO A PASO

Volumen 3

 

 

 

 

 

 

Original:

Esperanto – Schritt fuer Schritt; Klaus Dahman, Thomas Pusch 1. Auflage 12/1990, Hrsg. Deutsche Esperanto-Jugend e.V. Traducido/aplicado por Joachim Boehmeke, Núria Picallo, Grup d’Esperanto Vilanova 12/1998.

 

Nuevo Curso de Esperanto

Dirigido a todos los públicos, enfocado a la preparación

para ponerse en contacto con el mundo

 

 

 

 

LECIONO 8 (8 = OK)

De repente te despiertas. Estas solo en el dormitorio del albergue. Todos se han ido ya.

Seguramente has perdido el desayuno. Alguien entra en la habitación:

"Ej, vi ankoraŭ dormas !"

Seguro que esta frase la traduces hasta durmiendo.


 

"¡Hey, todavía duermes!"

Pregunta: ¿"Quién está allí"?


 

"Kiu estas tie?"

"Estas mi, Mariola."


 

"Soy yo, Mariola."

Todavía no has aterrizado, la miras y preguntas: "¿Qué quieres?"


 

"Kion vi volas (de mi)?"

Ŝi diras: "Mi venas por veki vin."

Bonvolu, traduku!


 

"Yo vengo para despertarte."

Te acuerdas de la diferencia entre "por" y "pro"? Da dos frases de ejemplo:


 

"Dankon pro ĉio!"

"Mi havas novaĵojn por vi!" o "Mi venas por vidi vin." o ….

… y hay por lo menos dos millones más de respuestas correctas.

Mariola está al lado de la ventana y mira afuera.

"Ĉu vi scias ke pluvas?"

¿Qué ha dicho ella?


 

"¿Sabes que llueve?"

Y tú le contestas con cierto aburrimiento en la voz: "Sí, sí."


 

"Jes, jes."

Mariola empieza a enfadarse: "Estas la deka horo!"

No es difícil adivinar lo que ha dicho, ¿verdad?


 

"¡Son las diez!" (literalmente: "¡Es la décima hora!")

En esperanto se aplican los números ordinales para expresar la hora.

¿Te acuerdas de cómo se construyen los números ordinales?


 

Efectivamente: añadiendo "-a".

dek

deka

ok

oka

unu

unua

dudek tri

dudek tria

mil naŭcent tridek du

mil naŭcent tridek dua

ktp, ktp. - kaj tiel plu -

Ahora dime tú: "Son las cuatro."


 

"Estas la kvara horo."

Bueno, son las diez en Figueres. Mariola opina: "Ni volas iri al naĝejo."


 

"Queremos ir a una piscina."

No queda más remedio, te tienes que levantar. Dile que vienes pronto.


 

"Mi venas baldaŭ." o "Mi baldaŭ venas."

"Bone, ni atendas vin", ŝi diras.

Traduku, bonvolu!


 

"Bueno, te esperamos" dice ella.

Como bien sabes, es recomendable quedar en un sitio determinado…….

Pregunta: "¿Dónde me esperáis?"


 

"Kie vi atendas min?"

 

Mariola contesta: "Delante de la casa."


 

"Antaŭ la domo."

Y con estas palabras desaparece.

Media hora después estás vestido y con la bolsa preparada delante de la

puerta principal y no ves a nadie. ¿Puede ser que te hayas equivocado en la

puerta? ¿Has tardado demasiado?

¿Se han ido sin ti? ― Mientras reflexionas sobre la situación, Massao sale de la casa.

Pregúntale si sabe dónde se encuentra Mariola.


 

"Ĉu vi scias kie estas Mariola?" o "Ĉu vi scias kie troviĝas Mariola?"

 

Li respondas: "Ne, sed mi serĉas Franĉeskon!"

Traduku:


 

Él contesta: "¡No, pero yo busco a Franĉesko!"

 

En este momento Mariola pasa por la esquina de la casa:

"Ej, ni estas malantaŭ la domo!"

¿Te acuerdas del prefijo "mal-"?

¿Qué significa :

malo, malŝati, malmendi, mallerni?


 

Muy bien:

el contrario, disgustar, cancelar (un pedido), "des-aprender" (olvidar)

 

Mariola ya no parece enfadada: "Vi tre longe dormis!" ŝi diras.

 

 ¡Atención, atención!

"longe", "longa" se utiliza como el "long" en inglés o el "lang" en alemán, que expresan

 una distancia en tiempo o espacio. Fíjate en el uso del "longe", "longa":

 

"Estas tre longa vojo."

 

"Es un camino muy largo."

 

"Mi dormas longe."

 

"Yo duermo mucho."

 

¿Qué es esto? El verbo tiene otra forma: dormas ß à dormis.

¡Adivina! ¿Qué puede ser esto?


 

Correcto, es el pasado.

Unos ejemplos:

presente: "-as" 

pasado: "-is" 

mi dormas

yo duermo,

mi dormis

dormí, he dormido

li aĉetas

él compra,

li aĉetis

él compró, él ha comprado

Marco ridas

Marco ríe,

Marco ridis

Marco rió, Marco ha reído

 

  à Morfología:

  Se construye el pasado, cogiendo "-is" y sufijandolo a la raíz de la palabra.

 

Ejemplos:

manĝ + is = manĝis

 

est + is = estis

 

leg + is = legis

 

ven + is = venis

 

lern + is = lernis

 

vol + is = volis

 Pruébalo con esta frase: "Yo no sabía que él quiere venir."


 

"Mi ne sciis ke li volas veni!"

 

De repente ves a Franĉesko. Dile que Massao le está buscando.


 

"Franĉesko, Massao serĉas vin."

Franĉesko demandas: "Kiu? Ĉu Massao? Kie li estas nun?"

Traduku!


 

Franĉesko pregunta: "¿Quién? ¿Massao? ¿Dónde está ahora?"

Tú sólo sabes que estaba delante de la casa. ¡Adelante, díselo!


 

"Li  ĵus estis antaŭ la domo".

   Recuerda:

antaŭ delante
ankaŭ también
ankoraŭ todavía, aún

Ĉiam antaŭen!
Ankaŭ ŝi volas partopreni.
Ankoraŭ mi ne povas

 


 

Mariola diras al vi: "Ni ankoraŭ atendas du francanojn."

francano = franc + an + o, el sufijo "–an" expresa que es un habitante, un miembro.

¿Qué dice?


Mariola te dice: "Nosotros esperamos a dos franceses."

  à Morfología:

  Para expresar la pertenencia a un grupo se utiliza el sufijo "-an".

 

Algunos ejemplos para el uso de "-an":

urbo

urbano

 

insulo

insulano

  mondo mondano

ciudad

ciudadano

 

isla

isleño

  mundo ciudadano del mundo

 

« Al final del libro encuentras un amplio listado con los sufijos y afijos. «

 

Bum. Alguien te ha tirado una pelota a la cabeza. Te giras y una chica se ríe.

Al devolver la pelota ella casi pierde las gafas. ¡Qué susto! Bueno, te deberías

presentar, por lo menos…….

"Saluton, mi nomiĝas ……….." ( aquí pon tu nombre)

"Saluton!" Dice ella y te devuelve la pelota.

"Mia nomo estas Jana."


 

"Hola! Mi nombre es Jana."

La pelota da vueltas, aparecen dos más y tú debes aprovechar estos segundos para seguir:

Pregúntale de donde viene!


 

"De kie vi venas?"

"Ho!" ŝi diras – y te da un pelotazo en la oreja

"Mi venas el Ĉeĥio."


 

"Vengo de Chéquia."

à Fonetica:

 La "ĥ" se pronuncia como la "j" en castellano. à [ x ]

 ejemplos: cat.: pareja, ligerament, esp.: ligero, dirigir, alemán: Bach Woche.

 

La "ĥ" es la letra menos usada en esperanto. Algunas palabras corrientes:

la ĥaoso

el caos

la ĥemio

la química

la ĥimero

la quimera

la ĥolero

la cólera

la ĥoralo

el coral

la ĥoro

el coro

la jaĥto

el yate

la eĥo

el eco

 

Finfine venas la du francanoj. Ankaŭ ili dormis tre longe.

Traduku, bonvolu!


 

Finalmente vienen los dos franceses. Ellos también han dormido mucho.

Mariola vokas: "Ni iru!"

¿Qué dice?


 

Mariola llama: "¡Vámonos!"

Vi iras apud Jana. Estas tre malvarme.

Traduku.


 

Tú andas al lado de Jana. Hace mucho frío.

Pregúntale si viene de Praga.


 

"Ĉu vi venas el Praga?"

"Ne, mi ne venas el Praga. Mi venas el Pilsen."


 

No, yo no vengo de Praga. Vengo de Pilsen."

Uy, sabes perfectamente que tu cerveza favorita pone en la etiqueta algo de "Pils" o

"Pilsen" , pero no sabes dónde está aquella ciudad.

¿Cómo se pregunta esto?


 

"Kie troviĝas Pilsen?"

"Pilsen troviĝas en Ĉeĥio inter Praga kaj la landlimo al Germanio."

Seguro que sabes lo que ha dicho.


 

Pilsen se encuentra en Chéquia entre Praga y la frontera de Alemania.

La palabra "land-limo" está compuesta de "lando" y "limo". En vez de decir

"landolimo" se prefiere "landlimo" pero las dos versiones están permitidas.

¿Te acuerdas de una palabra compuesta que especifica un tipo de sopa?


 

"Tomatosupo!" También se puede decir "tomatsupo". Ninguna censura.

Ahora pregúntale si ella ya estuvo en Catalunya.  "ya" se traduce por "jam"


 

"Ĉu vi jam estis en Katalunio?"

Jana respondas: "Ne, estas nun mia unua fojo."   "fojo" se traduce por "vez".

¿Qué ha contestado?


 

Jana contesta: "No, ahora es mi primera vez."

Kaj ŝi demandas: "Ĉu estas longa vojo al la naĝejo?"

Traduku, bonvolu.


 

Y ella pregunta: "El camino a la piscina es largo?"

Estudia las dos próximas frases:

Estas longa vojo.

Mi dormas longe.

 

¿Hay algo que te llame la atención?


 

Sí, que ya estaba en el aire.

 

"longa" es adjetivo y "longe" es adverbio.

Estas longa vojo. "longa" se refiere al sustantivo

Mi dormas longe. "longe" se refiere al verbo.

 

 Para probar hagamos un pequeño ejercicio:

1) Estas bela muziko.

Adjetivo o adverbio?

2) La muziko estas bela.

Adjetivo o adverbio?

3) Ferenc bele ludas klasikan gitaron.

Adjetivo o adverbio?

4) Mi vere ne volas veni.

Adjetivo o adverbio?

 


 

    1. adjetivo, 2) adjetivo 3) adverbio (bele) y adjetivo (klasikan) 4) adverbio

 

 

¿Te acuerdas de cómo se pregunta por un adjetivo en esperanto?


 

Correcto: "Kia".

Kia supo estas tiu? - Estas varma supo!

¿Y te acuerdas como se pregunta por un adverbio?

Piensa en las primeras frases del saludo.


 

¡Muy bien! "kiel".

Nun ni vidu, ĉu vi bone lernis:

Mariola: "Jen la naĝejo!"

Gila: "Mi esperas, ke la akvo estas vere varma."

Mariola: "Al mi oni diris, ke ĝi havas dudek gradojn."

Gila: "Jes tio estas bona temperaturo. Antaŭ ne-longe mi estis

 en tre malbela naĝejo, kaj tie mi frostis por malvarmo."


 

Ahora veremos si has aprendido bien:

Mariola: "¡Allí está la piscina!"

Gila: "Espero que el agua esté caliente de verdad."

Mariola: "A mi me han dicho que tiene (está a) veinte grados."

Gila: "Sí, esto es una buena temperatura. Hace poco estuve en

una piscina fea y allí pase frío (por el frío que hacia.)"

 

¡Ahora pregunta a la chica que acabas de conocer si le gusta nadar!


 

"Ĉu vi ŝatas naĝi?"

Jana respondas: "Jes, kompreneble. Kaj vi? Ĉu vi bone naĝas?"


 

Jana contesta: "Sí, naturalmente. ¿Y tú? ¿Sabes nadar bien?"

Y tú contestas: "Sí, claro."


 

"Jes, klare."

 

Y ya hemos hecho un gran paso.

Pero antes de pasar a la lección 9 resumamos!

 

Resumen de la octava lección 8«

 

  Formas de frases8 «

Mi venas por veki vin.

Estas la deka horo.

Ni atendas vin antaŭ la domo.

Vi longe dormis.

Ni ankoraŭ atendas du francanojn.

Ĉu vi jam estis en Katalunio? – Ne, ankoraŭ ne!

Estas longa vojo.

Oni diris al mi, ke la akvo estas varma.

Jes, klare!

 

 Gramática 8 «

1. El pasado se construye con la terminación "–is", que se junta a la raíz de la palabra.

Reflejemos que formas ya conocemos.

vid

i

Infinitivo

vid

u

Imperativo

vid

as

Presente

vid

is

Pasado

 

2. El adjetivo termina en "–a", el adverbio termina en "–e".

Ejemplo:

Vi ludis bone.

Tú jugaste bien.

Ĉi tio estas bona pico.

Esta es una buena pizza.

 

Y aquí tenemos un pequeño listado de adverbios que puedes escuchar

frecuentemente como exclamaciones:

Bone!

  -

¡Bien!

Bele!

  -

¡Qué bonito!

Diable!

  -

¡Diablo!

Domaĝe!

  -

¡Lástima!

Klare!

  -

¡Claro!

Kompreneble!

  -

¡Naturalmente!

Certe!

  -

¡Cierto!

Ne dankinde!

  -

¡De nada!

Ĉu vere?

  -

¿Verdad?

 

3. Por un adverbio preguntas "kiel", por un adjetivo "kia"!

"Kiel vi fartas?"

"Dankon, (sufiĝe) bone kaj vi !"

 

4. La hora se expresa en esperanto con las cifras ordinales.

Estas la oka horo.

Son las ocho.

La kioma horo estas?

¿Qué hora es?

 

normalmente se deja la palabra "horo": "Estas la oka!"

 

5. La construcción de palabras compuestas se rige por la fonética.

tomat-o + supo à tomatosupo

land-o + lim-o à landlimo

 

 

 Fonética8 «

La "ĥ" se pronuncia como la "j" en castellano à [ x ]

  

Vortaro 8 «

la akvo

el agua

jam

ya

antaŭ

delante de

kiu

quien

apud

al lado de

klare

claro

atendi

esperar

kompreneble

naturalmente

baldaŭ

pronto

la landlimo

la frontera

ĉe

en, en casa de

longe

largo, mucho

Ĉeĥio

Chéquia

la nomo

el nombre

la domo

la casa

oni

se (impersonal)

esperi

esperar

serĉi

buscar

finfine

finalmente

veki

despertar

la fojo

la vez

vidi

ver

la homo

el hombre

la vojo

el camino

la horo

la hora

voki

llamar

 

Al final, algunas frases para traducir:

1) Mariola, te acaban de llamar.

2) Al final vienes, he esperado mucho tiempo.

3) El agua está caliente, podemos ducharnos.

4) ¿Qué hora es?

 

 

Muy bien, empecemos con la LECIONO 9.